NUTUG.RU на главную
  “Нутгин зөөр” гидг Хальмг олна саңгин официальн сайт
Официальный сайт Калмыцкого общественного фонда “Национальное достояние”


Таинственный язык Древней Индии: от санскрита до хинди


Каждому грамотному человеку на Земле известны такие прекрасные творения индийской культуры, как Рамаяна или Веды, а также множество иных эпических произведений, без которых трудно представить мировую литературу. Древность культуры и языка, на котором написаны эти произведения, подтверждается лингвистической формой, сравнимой с древним критским диалектом.

Хинди получил статус государственного языка Индии с 60-х годов прошлого столетия. Это один из самых распространенных языков по числу носителей (занимает пятое место в мире, поскольку на нем говорит более полумиллиарда человек). Индийский диалект имеет древнее происхождение и берет свое начало из санскрита — языка древнейших манускриптов.

По своей сложности хинди не уступает восточным языкам, таким, например, как японский или китайский. Именно поэтому работа с текстами на хинди несколько сложнее, чем, скажем, перевод на армянский. На сегодняшний день лингвисты выделяют три группы языка: литературную форму хинди, восточный и западный диалекты. Каждая группа диалектов включает несколько говоров. Так, западная группа обобщает говоры бундели, кхари, брадж, боли, канауджи, бангару. Группа восточных диалектов несколько меньше и включает три диалекта — чхаттисгархи, бахгели и авадхи.

История индийского народа неоднозначна и интересна. Ученые считают, что жители Индии не являются коренным населением на полуострове Индостан. Некоторые исследователи утверждают, что индоевропейцы пришли на полуостров с современных российских территорий, куда попали из Малой Азии, Причерноморья и Балканского полуострова. 

Несмотря на то, что английский уже давно считается официальным в Индии, родной язык населения так же популярен, как и три тысячи лет назад, в момент его зарождения. Учитывая древность хинди, специалисты утверждают, что индийский диалект является своеобразной "колыбелью" индоевропейской группы, однако, данная теория пока еще достаточно не подтверждена.

Современная форма хинди — сравнительно молодое наречие. К слову сказать, переводы с данного языка касаются более современной литературы, технической или юридической сфер деятельности. Переводы на хинди, как и переводы на армянский, вызывают достаточно трудностей у специалистов. И первая сложность — азбука деванагари, которая состоит из слогов. Для человека, который всю жизнь писал и читал, составляя слова из букв, достаточно трудно освоить слоговую технику. 

Однако это не останавливает людей в их стремлении общаться, упрочнять культурные и экономические связи с Индией. А это значит, что от переводчиков потребуется не просто прекрасное знание диалектов и языка в целом, но и постоянное совершенствование своих навыков. Кроме того, лингвистам просто необходимо изучить культуру этой загадочной страны, ее многовековую историю и ментальность одного из самых древних народов. Только тогда можно с легкостью шагать по "мостику времен" — от санскрита до хинди.

На верх
Предыдущая

Удачи в сети
На главную
На мыло
Следующая

Новости Культура История Библиотека Мультимедиа Наше творчество О фонде Гостевая Полезные ссылки Статьи